CONSULTAS IDIOMÁTICAS

¿Cómo se dice, en inglés y español, el martillo de madera que usan los jueces?
Alfonso Cremata

  • En inglés americano se dice «gavel» y es fabricado de madera sólida, en algunos lugares también la llaman «mallet.» ya que gavel se describe como a wooden mallet. En español se dice así, «martillo de juez» aunque también algunos dicen mazo.

En la radio de Miami, hay un noticieron que se anuncia como el «el más completo.» ¿Es eso correcto?.
Norberto Contreras

  • Completo no se puede comparar. Es un absoluto. Una cosa es[tá] completa o es incompleta.

En el programa de Última Palabra, siempre escucho a Ninoska Pérez Castellón decir, «No mueva la sintonía.» No me suena bien eso.
Ramiro Ruiz

  • Como la sintonía ni es esfera, ni rueda ni tiene patas, no se puede mover. Se mueve el díal que por lo general era redondo, con la nueva tecnología, el arrastrar, mover, etc. pueden moverse, pero la sintonía, no. Sintonía es sintonía.
    1. f. Cualidad de sintónico. 2. f. Señal sonora, consistente muchas veces en una melodía, con la que se marca el comienzo de un programa de radio o televisión, y sirve para identificarlo entre los demás. 3. f. Coincidencia de ideas u opiniones. Hay sintonía entre esas dos personas.
    • Como ven, la señal sonora no se mueve, se cambia, pero no se mueve.
      Esto se lo comuniqué a Ninoska, cuyo programa televisivo veo con frecuencia por su alta calidad y honesta y valiente posición, y lamentablemente Ninoska me respondió, «ésos son malos hábitos difíciles de quitarse uno.» Ésa la pero actitud que se puede tomar ante un error. Hay que hacer, por lo menos, el esfuerzo. Si no, nos quedamos diciendo disparates.

No quiero mencionar nombres, pero escucho en la radio y la TV a muchos decir palabras como, campus, forum, influenciar o cliquear ¿No hay equivalentes para el español?.
Anita Albrecht

  • Campus es recinto universitario; forum es foro; influir es mejor que influenciar, aunque se puede decir de dos maneras. Y por cliquear se prefiere apretar o pulsar.

¿Por qué Armando Pérez Roura de Radio Mambí se equivoca tanto leyendo los tomenotas, si él es una persona educada?
Ramiro Mayol

  • El lenguaje usado en los Tome Notas no es para leer en voz alta. La redacción es ampulosa, con mala puntuación y oraciones demasiado largas para una lectura radial. La que se acota en esta muestra es una sola oración que coge todo un párrafo.

  • EJEMPLO:
    «Es evidente que una de las características que identifican al ex-comandante en jefe, es el poder de simulación, la hipocresía y hacerse de mala memoria, cuando Ie conviene, un sacerdote lo protegió en 1953 y en 1960, siete años después, cuando ya se había apoderado de la isla, justo en la Semana Santa mandó a sus hordas salvajes a impedir el desarrollo de los cultos y de las procesiones, que terminaron en muchos poblados con golpes, palos y piedras, hasta que finalmente expulsó del pais a la mayoría de los sacerdotes y las monjas, en tanto desencadenó una horrible represión contra las personas que asistían a las instituciones religiosas.»

    • (Tomado del Tome Nota de marzo 26 publicado en "Libre" Impreso.
  • Léetelo y verás cómo también te equivocas.
  • SUGERENCIA:

    Una de las características evidentes que identifican al ex-comandante en jefe es su capacidad para la simulación, para la hipocresía y para hacerse el bobo cuando le conviene no recordar las cosas.

    Si bien en 1953 fue un sacerdote quien le protegió la vida, en 1960 — sólo siete años más tarde — el tirano lo había olvidado, y ya dueño de la isla aprovechó precisamente la semana santa para enviar a sus hordas* a impedir el desarrollo de cultos y procesiones, atacando a los fieles con palos y con piedras.

    A continuación expulsó del país de cientos de sacerdotes y de monjas, y desató una represión desenfrenada contra los que iban a las iglesias o asistían a instituciones religiosas.
    • *(horda: comunidad de salvajes, es redundante decir horda de salvajes.)

Un amigo me salió con la aseveración de que Key West fue el nombre original, y que Cayo Hueso era una mala versión del español. Yo tenía entendido que era lo contrario.
Edilio Tocorante

  • Los españoles dieron el nombre de Cayo Hueso a esa vecina isla descubierta por Juan Ponce de León en 1521 al encontrarse en la misma un cementerio abandonado de los indios calusas sus antiguos habitantes. En 1822, Cayo Hueso pasó a los Estados Unidos como Key West con el adjetivo a la inversa de lo que es la norma en inglés. Se semi tradujo palabra por palabra con una confusión en el meollo, por así decirlo.

    La tradición ha creado muchos de esos entuertos ortográficos en nuestro país, como La Jolla, escrito obviamente por un «andalú,» en lugar de La Joya. Pero ¡Vamos! ¿Quién le pone el cascabel al g